Вы были успешно зарегистрированы! Для того чтобы войти на сайт, воспользуйтесь формой авторизации.
18 июня

Подборка высказываний звезд об итоге боя Уорд - Ковалев 2

Пользователь
Подборка высказываний звезд об итоге боя Уорд - Ковалев 2

Подборка высказываний звезд об итоге боя Уорд - Ковалев 2

Сегодня состоялся бой за звание чемпиона мира по версиям WBA/WBO/IBF в полутяжелом весе между Сергеем Ковалевым и Андре Уордом. Американец одержал победу техническим нокаутом в 8-ом раунде.

Было множество мнений насчет этого поединка. Большинство из них полагают, что здесь была грубая ошибка рефери, и бой был остановлен преждевременно. Позже, и сам рефери признал свою ошибку. Поединок вызвал много шума и бурное обсуждение в сети. Редакция Prosports.kz предлагает ознакомиться с некоторыми высказываниями на этот счет.

Американский профессиональный баскетболист, выступающий за команду Национальной баскетбольной ассоциации «Голден Стэйт Уорриорз»:

Перевод: «Хааа! Ты вроде что-то говорил про завершение его карьеры? Хах! Расслабься чувак! Ты надрал ему зад Дрэ! Чемпион! Лучший в P4P, никто не тренируется так усердно как он!»

Чемпион UFC в полутяжелом весе Даниель Кормье:

Журналист ESPN Стивен А. Смит:

Перевод: «Все что вы сказали никак не умаляет способности Уорда, но бой не должен был так закончиться. Нельзя забывать то, что чемпион сделал до этого эпизода» (Имеется ввиду, что несмотря на преждевременную остановку, Уорд вел по очкам).

Актриса Рози Перес:

Перевод: «Я же говорила! Вот оно! Он просто нокаутировал «Крашера!».

Баскетболист, одноклубник Кевина Дюранта Стефан Карри:

Перевод: «Он сделал это! Мои поздравления!»

Экс-чемпион мира в двух весовых категориях Заб Джуда:

Перевод: «Уау! Сенсационная остановка! Он лучший боец нынешнего поколения».

Журнал The Ring:

Перевод: «Уорд сделал свою работу! Убийственными атаками в корпус».

Бывший чемпион IBF в полусреднем весе Шон Портер:

Перевод: «Сегодня вечером он сделал свое дело. Горжусь им, также как и тренировочным лагерем».

Легендарный Шугар Рэй Леонард:

Перевод: «Стратегия и тактика Андре, - вот что делает бойцов великими! Уважуха моему бро!»

Чемпион WBC в полутяжелом весе Адонис Стивенсон:

Перевод: «Мои поздравления! Пришло время объединить все пояса!»

Корреспондент ESPN Дэн Рафаэль:

Перевод: «Уорд победил техническим нокаутом в восьмом раунде! Отличная концовка от Уорда».

Корреспондент The Ring Даг Фишер:

Перевод: «Ковалев собирается обжаловать решение, ссылаясь на удары ниже пояса (надо признать, такие удары были), но он должен был защищаться как от разрешенных, так и от запрещенных».

Легендарный боксер Эрик Моралес:

Перевод: «Судья этого боя расист»?

Американский телеведущий Дэйв Кодвелл:

Перевод: 

1. Ковалев был уставшим, пропустил мощный правый, за которым последовала серия болезненных атак.
2. Уорд много бил ниже пояса, у канатов.
3. Неправильная остановка!

Бывший чемпион мира, и комментатор Пол Малиньяджи:

Перевод: «Ужасная остановка боя, и ужасное судейство, при этом Ковалев хотел показать, что жаловался на удар ниже пояса, рефери был слеп».

Бывший соперник Головкина Мэттью Маклин:

Перевод: «Сомнительная остановка, но результат был неизбежен, он хотел выйти из игры, он был сломлен. Отличная работа Pound4Pound №1».

Известный тренер Адам Бут:

Перевод: «Превосходный бой! Превосходная работа Уорда! Он просто начал доминировать. Ошибка рефери помогла ему, но он в этом и не нуждался!»

Источник:Prosports.kz Ошибка в тексте? Выделите и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии 0

Хотите оставить свой комментарий?

Войдите, Зарегистрируйтесь или войдите через соцсети:

Спасибо. Сообщение об опечатке отправлено нашим редакторам.