Зимние

Надежда Авдеева: «Универсиада захватывает даже равнодушных к спорту»

Надежда Авдеева: «Универсиада захватывает даже равнодушных к спорту»
news-banner7
mobile-news-top

Сотни людей ежедневно принимают участие в организационных вопросах Универсиады, чей труд не так заметен на первый взгляд. Одна из них - Надежда Авдеева – переводчик, работающий на лыжно-биатлонном стадионе «Алатау».

- Надежда, расскажите, как вы попали в список переводчиков Студенческих игр?

- Компания, которая выиграла тендер на оказание переводческих услуг на время Универсиады, работает с переводчиками-фрилансерами. Я сама из Астаны, и попала в список специалистов-фрилансеров, с которыми был заключен договор.

- Был ли какой-нибудь конкурс среди переводчиков?

- Проводился отбор резюме, где учитывался опыт работы, образование. А потом каждый из нас проходил собеседование.

- Вы во время Универсиады работаете только на одном объекте – лыжно-биатлонном комплексе «Алатау», или бывали на других аренах?

- Нас распределили по два переводчика, казахоязычного и русскоязычного, по всем объектам Универсиады. Но мы конечно в свободное время посещаем и другие арены, например, ходили на хоккей, болеть за наших.

- А что входит в ваши обязанности?

- Мы работаем на пресс-конференциях и интервью. Переводим вопросы журналистов и ответы призеров Универсиады.

- Нет ли сложностей? Все-таки перевод в спорте часто сталкивается со специфическими терминами.

- Мы готовились. До Универсиады смотрели по телевизору различные старты, изучали особенности каждого вида спорта.

- А бывали какие-нибудь забавные, курьезные случаи на ваших пресс-конференциях, как например, случай с японской фигуристкой на «Алматы Арене»?

- К счастью, у нас такого не было, и я надеюсь, не будет (смеется). Ну, курьезным, наверное, является то, что не все спортсмены говорят на английском языке. И тогда приходится искать носителей нужного языка среди волонтеров или других людей, как например, у нас был случай с польскими спортсменами. Мы нашли волонтера, который помог переводить с русского языка на польский.

Но на «Алатау» в основном побеждают русскоязычные спортсмены. Наши, российские, украинцы.

- А как с транспортом дела обстоят? «Алатау» ведь удаленный объект.

- С транспортом никаких проблем. Мы сами договариваемся на счет этого с водителями, так как мы поставщики услуг, и добираться на объект – это наша ответственность. Но нам повезло, мы стараемся учитывать график автобусов и пока все хорошо.

- Как вам в целом атмосфера Универсиады? Чувствуете ли вы, что здесь на работе?

- Впечатления прекрасные. У меня до Универсиады была работа и посложнее (смеется). Ощущение праздника. Раньше я не любила смотреть такие виды спорта как фристайл, биатлон. А здесь ты уже начинаешь искать любимчиков и болеть за «своих». Все это очень захватывает даже тех, кто раньше не интересовался спортом.

Источник: prosports.kz Ошибка в тексте? Выделите и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии
не сказал бы
Ответить